←Prev   Ayah as-Sajdah (The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration) 32:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But they answer: “When will that final decision take place, if what you [believers] say is true?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask ˹mockingly˺, “When is this ˹Day of final˺ Decision, if what you say is true?”
Safi Kaskas   
They say, "When will this judgment be if you are telling the truth?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ۝٢٨
Transliteration (2021)   
wayaqūlūna matā hādhā l-fatḥu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "When (will be) this decision, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But they answer: “When will that final decision take place, if what you [believers] say is true?”
M. M. Pickthall   
And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask ˹mockingly˺, “When is this ˹Day of final˺ Decision, if what you say is true?”
Safi Kaskas   
They say, "When will this judgment be if you are telling the truth?"
Wahiduddin Khan   
And they say, When will this judgement come, if you are telling the truth
Shakir   
And they say: When will this judgment take place, If you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they say: When is this victory if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving   
They say: "When will this victory be if you are so truthful?"
Abdul Hye   
They say: “When will this decision (Judgment) happen if you are telling the truth?”
The Study Quran   
And they say, “When is this victory, if you are truthful?
Talal Itani & AI (2024)   
And they say, “When will this judgment come, if you are truthful?”
Talal Itani (2012)   
And they say, 'When is this victory, if you are truthful?'
Dr. Kamal Omar   
And they say: “When this Al-Fath [ the decision (amongst men on the Day of Accountability will take place)] if you are (of) those who tell the truth?”
M. Farook Malik   
Still they say: "When will this judgement take place, if you are telling the truth?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they say, "When will be this Conquest (of yours), in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar   
They say, "If what you say is true, when will the final triumph come?"
Muhammad Taqi Usmani   
And they say, .When will this decision take place if you are truthful (in your claim)?
Shabbir Ahmed   
But they keep saying, "When will that decision be, if you are truthful?" (When will this Message bear fruit?
Dr. Munir Munshey   
They ask, "When will that decision come about? (Tell us) if you are truthful!"
Syed Vickar Ahamed   
They say: "When will the (Day of) Decision (wrath and punishment) be, if you are telling the truth?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they Say: "When is this victory, if you are being truthful"
Abdel Haleem   
And they say, ‘When will this Decision be, if you are telling the truth?’
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: When will this Decision arrive if ye are truthtellers
Ahmed Ali   
Yet they say: "When will this decree come, if you speak the truth?"
Aisha Bewley   
They say, ´When will this victory come if you are telling the truth?´
Ali Ünal   
Instead, they say (throwing out a challenge): "When will this judgment take place (which will cause everything to appear in all clarity), if you are truthful (in your threats)?"
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘When will this judgement be, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz   
And they ask: "When will this judgment take place, if you are truthful?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: “When is the judgment/victory, if you are truthful?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “When will this decision be, if you are telling the truth?
Musharraf Hussain   
They say, “When will this judgement come to pass, if you are telling the truth?”
Maududi   
They say: "If you are truthful, (tell us) when will the Judgement come?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they say: "When is this victory, if you are being truthful?"
Mohammad Shafi   
And they say, "When will this Inauguration (of the Hereafter) come, if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'when shall be this decision if you are truthful'?
Rashad Khalifa   
They challenge: "Where is that victory, if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They also ask: 'When will this Opening come, if what you say is true?
Maulana Muhammad Ali   
And they say: When will this victory come, if you are truthful
Muhammad Ahmed & Samira   
And they say: "When (is) this, the opening/victory if you were truthful?"
Bijan Moeinian   
They jokingly ask: “Tell us when this victory of yours will take place, if you are truthful.”
Faridul Haque   
And they say, “When will this decision take place, if you are truthful?”
Sher Ali   
And they say, `When will this victory come, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they say: ‘When will this (Day of) Judgment take place if you are truthful?
Amatul Rahman Omar   
And they say, `If you speak the truth tell us when this victory (of yours) will come.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They say: "When will this AlFath (Decision) be (between us and you, i.e. the Day of Resurrection), if you are telling the truth?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They also say, 'When shall be this Victory, if you speak truly?
George Sale   
The infidels say to the true believers, when will this decision be made between us, if ye speak truth
Edward Henry Palmer   
And they say, 'When shall this decision come if ye do tell the truth?
John Medows Rodwell   
They say, "When will this decision take place? Tell us, if ye are men of truth?"
N J Dawood (2014)   
They ask: ‘When will this judgement¹ come, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they say, “When will this judgment come to pass if you are indeed truthful?”
Munir Mezyed   
They say: "When will this Opening comes to pass, if you are truthful?"
Sahib Mustaqim Bleher   
And they say: when will this victory happen if you are truthful?
Linda “iLHam” Barto   
They ask, “When will this decision be, if you are telling the truth?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they say, “When is this conquest, if youpl are truthful?”
Irving & Mohamed Hegab   
They say: "When will this victory be if you are so truthful?"
Samy Mahdy   
And they say, “When is the conquest this, if you are truthful?”
Sayyid Qutb   
They say: 'When will this judgement be, if you are telling the truth?'
Ahmed Hulusi   
They say, “When will be the conquest (the absolute conquest [fath] – the complete unveiling of the reality through the experience of death) if you are of the truthful?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they ask: 'When shall be this Victory, if you are truthful?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they -the infidels- insolently challenge you O Muhammad to overcome them, asking: "On what day do you expect victory to sit on your helm if you are declaring the truth!"
Mir Aneesuddin   
And they say, “When will this judgment be if you are truthful?”
The Wise Quran   
And they say, 'When will be this, the victory, if you are truthful?'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"
OLD Literal Word for Word   
And they say, "When (will be) this decision, if you are truthful?
OLD Transliteration   
Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena